⚠️ Falsos Cognatos: Palavras que Enganam os Brasileiros no Inglês
- Ingrid Baggio
- 1 de set.
- 1 min de leitura
Aprender inglês pode ser uma jornada empolgante — mas também cheia de armadilhas! Uma das mais traiçoeiras são os falsos cognatos: palavras que parecem ter o mesmo significado em português, mas que na verdade significam outra coisa completamente diferente.
Eles confundem até os alunos mais avançados e podem causar situações engraçadas… ou constrangedoras!
🧠 O que são falsos cognatos?
Falsos cognatos (ou false friends, em inglês) são palavras que se parecem com palavras em português — tanto na forma escrita quanto sonora — mas que têm significados diferentes.
Exemplo:
A palavra inglesa “pretend” não significa “pretender”.
Ela significa “fingir”.
🚫 10 falsos cognatos comuns
Veja abaixo uma lista com os mais traiçoeiros — e como usá-los corretamente:

🗣 Frases para entender na prática
I actually don’t like coffee.
(Na verdade, eu não gosto de café.)
She pretended to be asleep.
(Ela fingiu estar dormindo.)
My parents are coming over tonight.
(Meus pais virão hoje à noite.)
💡 Dicas para evitar os falsos cognatos
Desconfie das palavras “fáceis demais” — se parece português, verifique o significado antes.
Use bons dicionários bilíngues ou monolíngues (como o Cambridge, Oxford ou WordReference).
Monte sua própria lista de “pegadinhas” à medida que encontrar novas.
Leia e ouça muito conteúdo real em inglês para ver as palavras no contexto.
✍️ Conclusão
Falsos cognatos são traiçoeiros, mas com atenção e prática você logo passa a reconhecê-los. O segredo está em aprender com o contexto e sempre buscar entender o verdadeiro significado das palavras.
Você já caiu em alguma dessas pegadinhas? 😅
Conta aqui nos comentários e compartilha esse post com quem também estuda inglês!



Comentários